和訳を隠す
14%
gray area
「微妙」「グレーゾーン」
スペックにない挙動をどう扱うか悩むとき
This edge case is kind of a gray area… I’ll flag it just in case.
この端っこのケース、ちょっとグレーだな…一応報告しとこう。
誰が対応すべきかわからない問題に出くわしたとき
I think this falls into a gray area between engine and gameplay.
これはエンジンとゲームプレイの中間領域って感じかもな…。どっちが見るべきなんだろ。
バグか仕様か判断がつかない描画挙動に遭遇
Is that a bug or just a weird edge case? Feels like a gray area.
バグなのか、単に変な境界ケースなのか…。グレーゾーン感あるなあ。
「グレーゾーン」「明確に定義されていない領域」「白黒はっきりしない判断領域」という意味
「仕様に明記されていない」「どっちとも取れる」「責任の所在があいまい」な技術的・運用的な部分を指すのに最適
独り言としては、「うーん、どっちとも言えるけどな…」と首をひねりながら妥協する瞬間によく出てくる
cgmonolog
english